TRANSLATIONS
Guillaume Apollinaire
   
Zone
   
Mirabeau Bridge
   
Annie
   
Clotilde
   
White Snow
   
Poem Read At André Salmon’s Wedding
   
The Farewell
   
The Door
   
The Emigrant from Landor Road
   
Rhenish Scenes: Rhenish Night
        
May
        
The Synagogue
        
The Bells
        
The Lorelei
        
Schinderhannes
        
Autumn Rhenish
        
Fir Trees
        
The Women
   
Sickly Autumn
   
The Betrothal
   
Hunting Horns
Antonin Artaud
   
The Tree
André Breton
   
Broken Line
   
Sunflower
   
No Grounds
   
The Verb To Be
   
The Forest in the Axe
   
Knot of Mirrors
   
Postman Cheval
   
Murderous Rescue
BlaiseCendrars
   
Journal
   
Contrasts
   
Cracklings
   
Homage to Guillaume Apollinaire
Robert Desnos
   
The Bay of Hunger
   
Cuckoo
Henri Michaux
   
My Business
   
On Death’s Road
   
A Peaceable Man
   
Plume Travels
   
Plume on the Ceiling
   
I Am Writing to You from a Far-Off Country
   
Clown
Benjamin Péret
   
The Hypochondriac
   
The Beauties Of Heaven And Earth
   
Adventures Of A Toe
   
Reform
   
Simply
   
Falling Bodies
   
The Marriage of the Leaves
   
Heart off the Hook
   
Let’s Butcher It
   
The Sweetness of Hearth And Home
   
The Dead And Their Children
   
What Does It Matter
   
Box Of Lights
   
Had It Up To Here
   
No Artichokes Without Tomatoes
   
Brave Folk
   
Sleepless Nights
   
A Thousand Times
   
Washing Your Hands
   
New Wine
   
Wooden Legs
   
Arm In Arm
Pierre Reverdy
   
Memory
Georges Ribemont-Dessaignes
   
Waiting
   
Opium
Philippe Soupault
   
Georgia
   
Garland
   
Say It With Music
   
Clasped Hands
   
Sporting Goods
Tristan Tzara
   
Sage Mars Dance
   
Volt
   
Poem For Madame Sonia Delaunay's Dress
   
Evening
   
Route
For a few years in the mid 90’s I translated a lot of 20th century French poetry—mostly surrealists like Benjamin Péret & Andre Bréton, or poets somewhat associated with that movement, like Apollinaire & Henri Michaux.  The selection given here—though large—is really a fraction of the total work I cranked out during that time.  Because there’s only so much time for posting, & because it would be a major undertaking to go back through all the work & check it for “accuracy,” edit it, etc., I picked out translations that I felt confident were:

1. Good, readable english poems
2. Reasonably faithful to the original
3. Representive selection of the poets I was interested in during this translating frenzy

The number of translations per poet has nothing to do with my opinion of their relative poetic merits—for instance, there are twice as many poems by Benjamin Péret as by Apollinaire.  While I love Péret’s poetry, to my mind Apollinaire is among the very best 20th century poets, in whatever language.   I translated a lot of Péret because he seemed like a good fit for me, particularly his "fractured fairy tale" sensibility.  Also, since he’s more obscure, there are fewer translations of him available—in some ways a mixed blessing, because it can be instructive to check other people’s work, especially if there are several versions to study.  On the other hand, you don’t have to worry so much about the fact that “so-&-so got this line just right, & so what will I do now?”  Finally, my choices for translation material were somewhat dictated by what poems I could get my hands on—I would have liked to translate more of Robert Desnos’ work, but at the time could only come by a few of his poems here & there.  Before the internet, & even in the Bay Area, you really had to scour the stores to find some of these guys.

The translations are grouped alphabetically by poet—links are opposite.

With loving thanks to my dear wife, Eberle Umbach, who encouraged me to post these along with my original poems.

John Hayes
OUR OTHER PAGES

FIVE & DIME JAZZ: Eberle & I compose & perform music out here in the wilds of Idaho

THE BIJOU ORCHESTRETTE:
We also have scored some Nell Shipman's silent films; the Bijou Orchestrette is our musical incarnation for this endeavor

POEBIZ: The main page for the poems I wrote in San Francisco in the 90's

CHARLOTTESVILLE POEMS: The main page for the poems I wrote in the 80's, mostly in Charlottesville, VA
You can contact me at
fiveandimejazz@yahoo.com